Yéshoua et la tradition

Traduit et adapté de James Scott Trimm

Yéshoua semble lui-même avoir accepté les « traditions de nos pères » qui avaient été transmises oralement.

Dans Jean 7:37-38 nous lisons :

« Et au grand jour, qui est le dernier de la fête, Yéshoua, debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive. Celui qui croit en moi, comme l’ont dit les Écritures, des fleuves d’eau vives couleront de son sein. « 

Il dit cela le dernier grand jour de Souccot (Jean 7 :2) et le cadre semble être la cérémonie de la libation d’eau au Temple, telle qu’elle est prescrite par la loi orale. Un prêtre tenait un flacon d’or rempli d’eau et un autre un flacon d’or rempli de vin. Il y avait deux bols en argent perforés de trous comme un museau étroit. L’un était large pour l’eau, l’autre étroit pour le vin. Les prêtres versaient le vin et l’eau dans chacun de leurs bols. Le vin et l’eau se mélangent. Le vin s’écoulait lentement par le museau étroit et l’eau s’écoulait rapidement par le museau large. (m.Sukkot 4:9) Yeshoua dit que ce rituel de la loi orale était en fait prophétique et symbolique de lui-même !

Dans les quatre évangiles, Yéshoua participe au seder de Pessach. Les éléments du seder, tels que la « coupe de la rédemption », le trempage avec les herbes amères et l’afikomane (le dernier morceau de pain sans levain que l’on fait circuler et que l’on mange à la fin) proviennent tous de la loi orale telle qu’elle est consignée dans la Mishna (m.Pes. 10). Non seulement Yéshoua a accepté et respecté ces rituels de la loi orale, mais il les a également qualifiés de prophétiques par rapport à lui-même.

Dans Matthieu 23:35, Yéshoua dit « …sur vous viendra tout le sang juste qui a été versé sur la terre, depuis Hevel le juste, jusqu’à Z’kharyah Ben Berekhyah, que vous avez tué entre le Temple et l’autel ».

Yéshoua s’appuie fortement sur la loi orale dans ce passage, car il relie deux traditions distinctes de la loi orale pour faire valoir son point de vue. La première est une tradition de la Loi orale concernant le meurtre de Hevel (Abel) qui comprend le mot pluriel « sangs » criant de la terre dans Gen. 4:10 pour signifier que quiconque tue une personne est coupable de tuer tout le monde :

…il est dit : « Les sangs de ton frère crient » (Gen. 4:10).
Il n’est pas dit, « Le sang de ton frère, » mais.
« Les sangs de ton frère » – son sang et le sang
de tous ceux qui étaient destinés à naître de lui.
Une autre question – le sang de ton frère –
car son sang a été répandu sur les arbres et les pierres….
Quiconque détruit une seule âme israélite
est considéré par l’Écriture comme s’il avait détruit le monde entier.
et quiconque sauve une seule âme israélite
est considéré par l’Écriture comme s’il avait sauvé le monde entier…
(m.San. 4:5)

La deuxième tradition de la Loi orale est celle qui entoure Zacharie ben Jéhoïdaï (2Chron. 24:20-21). Le texte existant de Matthieu 23,35 dit « Zacharie ben Béréchia ». Il semble cependant qu’il s’agisse d’une erreur de scribe. Un scribe semble avoir confondu « Zacharie ben Jehoïda » (2Chron. 24:20-21) avec « Zacharie ben Béréchia » (Zach. 1:1). Le texte hébreu original utilisé par les anciens Nazaréens indiquait correctement « Zacharie ben Jehoidai ».

Le « Père de l’Église » du quatrième siècle, Jérôme, écrit :

Dans l’Évangile que les Nazaréens utilisent,
au lieu de « fils de Barachias »
nous avons trouvé écrit « fils de Joiada ».
(Jérôme ; Commentaire sur Matthieu 23:35)

Le passage dans le Tanakh qui parle de ce personnage est celui de 2 Chroniques 24.20-21 :

Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’esprit de Dieu; il se présenta devant le peuple et lui dit: Ainsi parle Dieu: Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel? Vous ne prospérerez point; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera.

Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.

Yéshoua s’appuie sur une tradition concernant Zacharie ben Jéhoïdaï qui est consignée dans le Talmud. Cette tradition est parallèle à la tradition concernant Abel ci-dessus. Dans cette tradition, le sang de Zacharie crie également vengeance mais cesse de crier de peur que tout Israël ne soit détruit. (b.San 96b ou j.Ta’anit 69)

Notez que Yéshoua dit « entre le Temple et l’autel » Ici, Yéshoua spécifie l’emplacement du meurtre de Zacharie plus précisément que le Tanakh écrit. Le Tanakh dit seulement que le meurtre a eu lieu « dans la cour de la Maison de YHWH ». Cependant, la tradition orale enregistrée dans le Talmud est plus précise :

Rabbi Judas a demandé à Rabbi Achan, Où ont-ils tué
Zacharie ? Était-ce dans la cour de la femme, ou dans la cour d’Israël ?
d’Israël ? Il répondit : Ni dans la cour d’Israël,
ni dans la cour des femmes, mais dans la cour des prêtres.
(j.Ta’anit 69)

Alors que le Tanak place le meurtre simplement « dans la cour de la Maison de YHWH », Yeshoua le place plus précisément dans la cour des prêtres située « entre le Temple et l’autel » comme le Talmud l’indique. La source de Yeshoua est ici la tradition orale et non le Tanakh écrit.

Ces deux meurtres sont liés par la tradition selon laquelle leur sang criait vengeance, mais il s’agit d’un lien fondé sur la TRADITION.

Nous remercions James Trimm pour son œuvre de restauration nazaréenne, et vous invitons à visiter son site anglophone www.nazarenespace.com et à le soutenir dans son œuvre.

La divinité du Messie dans les Écritures

Traduit de James Scott Trimm

La divinité du Messie est très facile à démontrer à partir des Écritures. La façon la plus simple de montrer la divinité du Messie dans les Écritures est de montrer des exemples où le « Nouveau Testament » cite des passages du Tanakh (« Ancien Testament ») et les applique au Messie.

Par exemple, dans Jean 19:37, Zach. 12:10 est cité :

Mais quand ils arrivèrent à Yeshoua, ils virent qu’il était déjà mort
et ne lui brisèrent pas les jambes.
Mais un des soldats lui planta une lance dans le flanc
et aussitôt du sang et de l’eau en sortirent,…
Car ces choses sont arrivées afin que s’accomplisse l’Écriture
qui dit : « Aucun de ses os ne sera brisé » (Ps. 34:21(20)).
Et encore un autre passage de l’Écriture qui dit : « Ils regarderont celui
qu’ils ont percé. (Zach 12:10)

Mais maintenant, regardons Zacharie 12:10 dans son contexte :

Le poids de la parole de YHWH concernant Israël.
La parole de YHWH, qui a déployé les cieux,
et qui a posé les fondements de la terre,
Et formé l’esprit de l’homme en lui…
Je vais répandre sur la maison de David,
et sur les habitants de Jérusalem,
l’esprit de grâce et de supplication ;
Et ils regarderont vers Moi, celui qu’ils ont percé ;
Et ils le pleureront, comme on pleure un fils unique…..
(Zach. 12:1, 10)

Celui qui est percé dans Jn. 19:37 est clairement Yeshoua mais celui qui est percé dans Zach. 12:10 est clairement YHWH.

Examinons maintenant la citation d’Esaïe 8:14 dans Rom. 9:32 :

Parce que ce n’est pas par la foi, mais par les « œuvres de la loi »,
car ils ont trébuché sur la pierre d’achoppement.
(Rom. 9:32)

Ici Paul fait clairement référence au Messie, mais regardons maintenant Es. 8:14 dans son contexte :

YHWH des armées, c’est lui que tu sanctifieras, et qu’il soit ta crainte, et qu’Il soit ta terreur. Il sera un sanctuaire ;
mais comme une pierre d’achoppement et un rocher de scandale
pour les deux maisons d’Israël…
(Es. 8:13-14)

Ici, c’est clairement YHWH qui est la « pierre d’achoppement ».

Regardons maintenant Phil. 2:10-11 :

Qu’au nom de Yeshoua tout genou fléchisse
qui est dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
et que toute langue confesse que Yeshoua le Messie est YHWH,
à la gloire d’Eloah le Père.

Ici, Paul fait clairement référence à Es. 45:23 :

Ainsi parle YHWH…
Que tout genou fléchira devant Moi,
et toute langue jurera.
(Es. 45:1, 23)

Il est clair que Paul applique un passage du Tanakh qui parle clairement de YHWH au Messie.

Maintenant, regardons Rom. 10:9, 13 :

Et si tu confesses de ta bouche notre Adon Yeshoua,
et que tu crois dans ton cœur qu’Eloah l’a ressuscité des morts,
tu seras sauvé. …
Car tous ceux qui invoqueront le nom de YHWH seront sauvés.
(Rom. 10:9, 13)

Ici, Paul cite clairement Joël 3:5 (2:32) mais applique le passage à Yeshoua malgré le fait que Joël parle clairement ici de YHWH.

Il y a plusieurs autres exemples :

Jacques 5:7 parle clairement de la venue du Messie comme étant assimilée à « la pluie de l’avant et de l’arrière-saison » alors que dans Osée 6:3, il s’agit clairement de la venue de YHWH.

De même, Jude 1:14 et 1 Thes. 3:13 font référence à la venue du Messie mais citent 1Enoch 1:9 et Zach. 14:5 qui font clairement référence à la venue de YHWH.

Enfin, dans Mt. 22:41-46, Yeshoua lui-même s’identifie avec le « YHWH » à la droite de « YHWH » dans Ps. 110:1-2, 5.

Dans tous ces passages, nous pouvons clairement voir que les auteurs nazaréens des Ketouvim (les écrits nazaréens connus sous le nom de « Nouveau Testament »), croyaient en la divinité du Messie et n’hésitaient pas à citer des passages du Tanakh qui parlaient clairement de YHWH pour les appliquer au Messie.

Nous remercions James Trimm pour son œuvre de restauration nazaréenne, et vous invitons à visiter son site anglophone www.nazarenespace.com et à le soutenir dans son œuvre.

Le Messie est-il « devenu péché » ?

Traduit de James Scott Trimm

La version Louis Segond de 2 Corinthiens 5:21 dit :

« Celui qui n’a point connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu. »

Mais est-ce vrai ? Le Messie est-il devenu péché ?

En vérité, le Messie n’est pas devenu péché. Cette idée va à l’encontre de l’identité du Messie. Le problème est que les traducteurs ont traduit le texte grec de 2 Corinthiens, qui dit à tort que le Messie est devenu « péché », parce que le traducteur grec a mal compris le texte original hébreu ou araméen de ce passage.

Le mot hébreu pour « péché » est ‘hatat, cependant le même mot peut également se référer à un « sacrifice pour le péché » (la même ambiguïté existe en araméen).

Le traducteur grec a mal compris que ce mot signifiait « péché » plutôt qu' »offrande pour le péché » et a donc traduit à tort le passage, comme nous le lisons dans la Louis Segond et de nombreuses autres versions traduites du grec, nous laissant croire que le Messie « est devenu péché » alors que l’hébreu/l’araméen original de ce verset disait en fait que le Messie est devenu une « offrande pour le péché » pour nous !

Nous remercions James Trimm pour son œuvre de restauration nazaréenne, et vous invitons à visiter son site anglophone www.nazarenespace.com et à le soutenir dans son œuvre.